Fruits Basket & Natsuki Takaya World - Il regno di Furuba

Fruits Basket by Planet, Nuova edizione Planet Manga

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 8/5/2017, 10:26
Avatar

I am losing myself in the galaxy
••••••••••

Group:
Dio
Posts:
16,346
Location:
Da una galaxia perduta

Status:



CODICE
<img src="http://comics.panini.it/store/media/catalog/product/cache/80/image/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/M/M/MMAKI038ISBN_0.jpg" width="200" height="200">


Come da noi annunciato nel post: Fruits Basket: la Planet Manga ha in programma la ristampa del manga, la Planet Manga, pubblicerà l'edizione standard del manga di Fruits Basket. In attesa delle bozze della cover di questa nuova edizione, postiamo le prime caratteristiche ed info di questa nuova edizione:


Titolo: Fruits Basket
Casa editrice: Planet Manga
Pubblicazione: 2 NOVEMBRE 2017
Prezzo: 4.50 €
Status serie: Terminata
Volumi editi: 0 di 23


Edited by galaxia87 - 24/10/2017, 16:09
 
Top
Itsuki Sakuraneko
view post Posted on 10/5/2017, 19:34




Penso che useranno le cover come quelle della prima edizione, anche se sarà un po' diversa la grafica del titolo ecc.
 
Top
view post Posted on 11/5/2017, 09:23
Avatar

I am losing myself in the galaxy
••••••••••

Group:
Dio
Posts:
16,346
Location:
Da una galaxia perduta

Status:


spero vivamente che sia uguale alla cover giappo *-*
 
Top
view post Posted on 24/10/2017, 15:07
Avatar

I am losing myself in the galaxy
••••••••••

Group:
Dio
Posts:
16,346
Location:
Da una galaxia perduta

Status:


aggiurnata pirma post co la copertina...sul prezzo sia all'inizio 1,79 per poi pian piano aumentare...lo prenderete?Io sicuramente :043:
 
Top
Itsuki Sakuraneko
view post Posted on 25/11/2017, 15:01




Lo hai preso Gala? comè? cè tanta differenza nella traduzione rispetto alla vecchia?
Io non lo prenderò dato che mi sembra più bella già l'edizione vecchia che ho. Spero però che abbia buon numero di vendite
 
Top
view post Posted on 25/11/2017, 19:40
Avatar

I am losing myself in the galaxy
••••••••••

Group:
Dio
Posts:
16,346
Location:
Da una galaxia perduta

Status:


CITAZIONE (Itsuki Sakuraneko @ 25/11/2017, 15:01) 
Lo hai preso Gala? comè? cè tanta differenza nella traduzione rispetto alla vecchia?
Io non lo prenderò dato che mi sembra più bella già l'edizione vecchia che ho. Spero però che abbia buon numero di vendite

Si l'ho preso :127: purtroppo ancora non l'ho letto quindi non so dirti se ci sono differenze o meno con la vecchia edizione, personalmente spero di si, visto che nella versione della dynit c'erano molti errori...e poi con le traduzioni inglesi o americane c'è molta differenza...quindi voglio capire se ha sbagliato dynit o sbagliano gli altri :coffee:

Io la prenderò per tutelare la prima edizione, che purtroppo è molto rovinata...per evitare danni alla vecchia sfrutterò questa
 
Top
Itsuki Sakuraneko
view post Posted on 26/11/2017, 12:26




Quando leggevo manga in francese trovavo tante differenze di traduzione, i concetti erano sempre gli stessi, ma sopsalcuneratutto alcune cose le chiamavano in modo diverso e non ne capivo il motivo.

La mia edizione è piuttosto sana, avevo solo ricomprato il numero 3 ( in sconto), dato che un amico mi aveva rovinato la sovracopertina.
 
Top
view post Posted on 16/12/2017, 15:46
Avatar

I am losing myself in the galaxy
••••••••••

Group:
Dio
Posts:
16,346
Location:
Da una galaxia perduta

Status:









CITAZIONE (Itsuki Sakuraneko @ 26/11/2017, 12:26) 
Quando leggevo manga in francese trovavo tante differenze di traduzione, i concetti erano sempre gli stessi, ma sopsalcuneratutto alcune cose le chiamavano in modo diverso e non ne capivo il motivo.

La mia edizione è piuttosto sana, avevo solo ricomprato il numero 3 ( in sconto), dato che un amico mi aveva rovinato la sovracopertina.

come già detto sulla pagina facebook l'edizione della Planet manga segue quella americana, anche loro hanno tradotto umeboshi e nira...cosa che letteralemente non capisco...hanno sistemato alcune cose che nell'edizione Dynit non aveva senso, tipo quando shigure spiega il genere di romanzi che scrive...non ho apprezzato la parte tradotta di quando la prof. rimprovera Uo e Hana leggere quel: ''cappello a punta'' veramente non ha senso. Ti giuro vorrei sapere leggere il giapponese, solo per capire chi ha tradotto meglio. Perchè ammettiamo che la traduzione giusta delle citazioni, siano quelle americ e della planet, penso che Furuba perderebbe davvero tanto. :alone:

Il mio cuore tra erba cipollina e ''prugna sott'aceto'' non reggerà...mi hanno ucciso un manga
 
Top
7 replies since 8/5/2017, 10:26   165 views
  Share